Segundo membro da família real é chamado de ‘racista’ na tradução holandesa de Endgame

Parece que dois membros da família real foram nomeados como “racistas reais” na tradução holandesa do novo livro de Omid Scobie. fim do jogo, Esta afirmação foi feita hoje.

A versão traduzida foi dramaticamente removida das prateleiras na noite passada depois de nomear o membro da realeza no centro do escândalo de racismo envolvendo o duque e a duquesa de Sussex.

O jornalista real holandês Rick Evers, que leu a versão traduzida, disse na ITV bom dia Grã-Bretanha O primeiro nome era “muito específico”, enquanto o segundo era “um pouco vago”.

Ontem à noite, Scobie, 42, recusou-se estranhamente a nomear o homem que teria perguntado sobre a cor da pele do bebê de Meghan Markle antes do nascimento do príncipe Archie.

O autor britânico afirmou que seu nome apareceu na edição holandesa de suas críticas contundentes à monarquia devido a um “erro de tradução”.

Evers também disse ao co-apresentador Richard Madley que não acreditava que os nomes foram incluídos devido a “erros de tradução”, como Scobie havia sugerido anteriormente, acrescentando que “algo foi apagado” na versão holandesa.

“Não acredito que tenha sido um erro de tradução”, explicou. “Percebemos que faltavam algumas partes na versão em inglês. Como as cinco frases entre a primeira e a terceira partes que não estavam na versão em inglês. Então, durante o trabalho que foi feito para o livro, algo foi apagado.

Ele afirmou ainda que os nomes estavam no manuscrito original de Scobie, mas que “agentes legais” o aconselharam a não incluí-los. O jogo final.

Independente Representantes de Scobie foram contatados para comentar.

Durante a infame entrevista de Meghan com Oprah Winfrey em 2021, a Duquesa de Sussex afirmou que havia especulações sobre a cor da pele dela e do filho do Príncipe Harry, Archie.

A duquesa de Sussex afirmou que havia especulações sobre a cor da pele dela e do filho do príncipe Harry, Archie

(Imagens Getty)

“Naqueles meses em que eu estava grávida… tivemos conversas sobre ‘Ela não receberá proteção. Ela não receberá um título’, e também preocupações e conversas sobre como seria sua pele quando ela fosse nasceu. Quão escuro pode ser”, disse ela a Winfrey.

Em fim do jogoScobie, discutindo a controvérsia do racismo real que eclodiu após os comentários de Meghan, escreveu que dois membros da família real expressaram “preocupações” sobre a cor do príncipe Archie, em vez de apenas uma pessoa.

Explica que, embora tivesse conhecimento das suas identidades, “as leis do Reino Unido impedem-me de dizer quem eram”.

Não está claro por que uma edição do livro em língua estrangeira nomearia uma pessoa específica, enquanto outras edições não o fazem, embora não haja evidências de que esta afirmação seja verdadeira.

Depois que foi relatado que a tradução holandesa havia identificado a realeza no centro dessas alegações, Scobie afirmou que “não há versão disso”. [of the book] Há nomes no que eu criei.”

aparecendo em programas de bate-papo holandeses Avenida RTL, ele disse: “O livro está em vários idiomas e infelizmente não falo holandês. Mas se houver erros de tradução, tenho certeza de que o editor controlará tudo.

Ele acrescentou: “Eu escrevi e editei a versão em inglês”. “Não existe nenhuma versão que eu preparei que contenha nomes.”

O livro de Scobie foi posteriormente retirado das prateleiras na Holanda, quando o editor Xander Uitgevers disse na terça-feira que o estava “retirando temporariamente” das livrarias do país.

Afirmou em comunicado em seu site: “Ocorreu um erro na tradução holandesa e está sendo corrigido no momento”.

Source link

The post Segundo membro da família real é chamado de ‘racista’ na tradução holandesa de Endgame appeared first on Home – Watch AT Notícias.

Source: News

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *